królewna śnieżka 2012 polski dubbing
Pozostaje też wydanie zagraniczne z taką okładką, gdzie z pewnością i będzie polski, przedwojenny dubbing. Swoją drogą, pamiętam jak byłem jako sześciolatek w 2001 roku w markecie "Albert", (później powstał z niego Carrefour) to była nawet specjalna wystawa z wydaniem Śnieżki na kasetach i płytach.
Polski-Dubbing.pl. Forum poświęcone dubbingowi. Przejdź do zawartości. Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012. Post autor: Dezerter » 30 lip 2012, o 13:49
Już jutro na antenie TV Polsat o godzinie 20:10 odbędzie się powtórka filmu Królewna Śnieżka (Mirror Mirror; 2012). Poprzednie emisje odbywały się z polskim dubbingiem w reżyserii Elżbiety Kopocińskiej który powstał w studiu Start International Polska. Dubbing jest sugerowany także w zapowiedzi programowej emitowanej w Polsacie w
Wydaje się jednak, że polskie dialogi są stosunkowo wiernym tłumaczeniem. Zwłaszcza, że próżno w nich szukać smaczków i odnośników do polskiej kultury, jakie znamy chociażby z polskich wersji filmów z zielonym ogrem. Zresztą nie warto ich nawet porównywać. W „Śnieżce” polski dubbing jest po prostu okropny. I nie chodzi
Dawno, dawno temu, w odległej krainie żyła zła królowa, która poleciła swemu myśliwemu zgładzić jedyną niewiastę piękniejszą od niej samej.
nonton film blue is the warmest color i follow rivers. obejrzyj 01:38 Thor Love and Thunder - The Loop Czy podoba ci się ten film? W Encyklopedii polskiego dubbingu znajduje się więcej haseł o podobnej nazwie. Zobacz też: Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków (ang. Snow White and the Seven Dwarfs) – amerykański film animowany z 1937 roku w reżyserii Williama Cottrella, Wilfreda Jacksona, Larry’ego Morey’ego, Perce’a Pearce’a i Bena Sharpsteena, zrealizowany na podstawie baśni braci Grimmów i będący pierwszym długometrażowym filmem animowanym z wytwórni Walta Disneya. Film został dwukrotnie zdubbingowany: po raz pierwszy w 1938 roku na potrzeby dystrybucji kinowej, po II wojnie światowej polska wersja uznawana była za zaginioną, została jednak odnaleziona w archiwach Disneya, wyświetlana ponownie w kinach, a następnie wydana na DVD i video. W 2009 roku opracowano nową wersję dubbingu, stworzoną na potrzeby Diamentowej Kolekcji, dostępną na płytach Blu-ray i DVD (premiera: 9 listopada 2009, dystrybucja: CD Projekt) oraz emitowaną w telewizji. Ze względu na brak lokalizacji tekstu bajki, do poniższej wersji dograno kwestię narratora, nie występującego w przedwojennej wersji. Fabuła W baśniowej krainie mieszka piękna dziewczyna biała jak śnieg, rumiana jak krew i z włosami czarnymi jak heban. Wszyscy wołają na nią Śnieżka. Pewnego dnia zła królowa, która nie cierpi swojej pasierbicy, wysyła myśliwego, aby ją wziął do lasu i zabił. Jednak ten zamiast tego każe dziewczynie uciec tak daleko, żeby macocha jej nigdy nie znalazła. Wkrótce Śnieżka znajduje kryjówkę, którą jest domek siedmiu krasnoludków. Źródło opisu: Wikipedia (treść udostępniona na licencji Creative Commons. Zobacz autorów artykułu). Ekipa Twórca Funkcja Sun Studio Polska Realizacja nagrań Waldemar Modestowicz Reżyseria Joanna Serafińska Dialogi Agnieszka Tomicka Kierownictwo muzyczne Marian Hemar Teksty piosenek Filip Krzemień Dźwięk i montaż Shepperton International Zgranie Beata Jankowska Kierownictwo produkcji Marcin Kopiec Michał Wojnarowski Opieka artystyczna Obsada Głos w dubbingu Rola Aktor w wersji oryginalnej Próbka Edyta Krzemień Królewna Śnieżka Adriana Caselotti Damian Aleksander Królewicz Harry Stockwell Danuta Stenka Królowa Susan Blakeselee Wiedźma Lucille la Verne Aleksander Bednarz Magiczne zwierciadło Moroni Olsen Piotr Fronczewski Mędrek Roy Atwell Marian Opania Gburek Pinto Colvig Krzysztof Stelmaszyk Nieśmiałek Scotty Matthraw Krzysztof Kowalewski Wesołek Otis Harlan Piotr Gąsowski Apsik Billy Gilbert Damian Damięcki Śpioszek Pinto Colvig Andrzej Blumenfeld Leśniczy Stuart Buchanan Krzysztof Kolberger Narrator — Wykonanie piosenek Wokalista Piosenka Edyta Krzemień „Marzenie”, „Kto nauczył się śmiać”, „Przy pracy gwiżdż jak kos”, „Opowiedz bajkę” , „Tam przez cienisty bór” Damian Aleksander „Piosenkę znam tylko jedną” Piotr Fronczewski „Stuk, stuk, stuk”, „Hej ho!”, „Piosenka czyścioszków”, „Opowiedz bajkę” Marian Opania „Stuk, stuk, stuk”, „Hej ho!”, „Piosenka czyścioszków” Krzysztof Stelmaszyk „Stuk, stuk, stuk”, „Hej ho!”, „Wesoła piosenka”, „Opowiedz bajkę” Krzysztof Kowalewski „Stuk, stuk, stuk”, „Hej ho!”, „Wesoła piosenka”, „Opowiedz bajkę” Piotr Gąsowski „Stuk, stuk, stuk”, „Hej ho!”, „Opowiedz bajkę” Damian Damięcki „Stuk, stuk, stuk”, „Hej ho!” Agata Dąbrowska Chór Aneta Figiel Chór Adam Krylik Chór Krzysztof Pietrzak Chór Michał Rudaś Chór Jakub Szydłowski Chór Magdalena Tul Chór Linki zewnętrzne Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków w polskiej Wikipedii Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków w Internet Movie Database (IMDb) Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków w bazie Filmwebu Filmy animowane Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków (1938 – 2009) • Pinokio • Fantazja • Dumbo • Bambi (1961 – 1999) • Przygody Ichaboda i Pana Ropucha • Kopciuszek (1961 – 2012) • Alicja w Krainie Czarów • Piotruś Pan • Zakochany kundel (1962 – 1997) • Śpiąca królewna (1962 – 1995) • Kolorowe melodie (1962 - wersja segmentowa) • 101 dalmatyńczyków (1966 – 1995) • Miecz w kamieniu (1969 – 1999) • Księga dżungli • Aryskotraci • Robin Hood • Przygody Kubusia Puchatka • Bernard i Bianka • Lis i pies • Taran i magiczny kocioł • Wielki mysi detektyw • Oliver i spółka • Mała syrenka • Kacze opowieści: Poszukiwacze zaginionej lampy • Bernard i Bianka w krainie kangurów • Piękna i Bestia (1993 – 2002) • Aladyn • Król lew • Aladyn: Powrót Dżafara • Goofy na wakacjach • Pocahontas • Aladyn i król złodziei • Jakubek i brzoskwinia olbrzymka • Dzwonnik z Notre Dame • Herkules • Niezwykła Przygoda Kubusia Puchatka • Piękna i Bestia: Zaczarowane święta • Mulan • Piękna i Bestia: Zaczarowany świat Belli • Pocahontas II: Podróż do Nowego Świata • Król lew II: Czas Simby • Tarzan • Mickey: Bajkowe święta • Kubuś Puchatek: Czas prezentów • Fantazja 2000 • Tygrys i przyjaciele • Dinozaur • Nowe szaty króla • Goofy w College'u • Mała syrenka II: Powrót do morza • Wakacje: żegnaj szkoło • Atlantyda – Zaginiony ląd • Zakochany kundel II: Przygody Chapsa • Piotruś Pan: Wielki powrót • Kopciuszek II: Spełnione marzenia • Dzwonnik z Notre Dame II • Kubuś Puchatek: Puchatkowego Nowego Roku • Lilo i Stich • Planeta skarbów • Księga dżungli 2 • Prosiaczek i przyjaciele • 101 dalmatyńczyków II. Londyńska przygoda • Atlantyda: Powrót Milo • Król lew 3: Hakuna Matata • Maleństwo i przyjaciele • Mój brat niedźwiedź • Pupilek • Rogate ranczo • Mickey, Donald, Goofy: Trzej muszkieterowie • Mickey: Bardziej bajkowe święta • Mulan II • Kubuś i Hefalumpy • Kurczak Mały • Tarzan II: Początek legendy • Lilo i Stich 2: Mały feler Sticha • Nowe szaty króla 2: Kronk - Nowe wcielenie • Dżungla • Miasteczko Halloween • Bambi II • Mój brat niedźwiedź 2 • Lis i Pies 2 • Rodzinka Robinsonów • Kopciuszek III: Co by było, gdyby... • Księżniczki Disneya: Czarodziejskie opowieści • Piorun • Mała syrenka: Dzieciństwo Ariel • Dzwoneczek • Opowieść wigilijna • Księżniczka i żaba • Dzwoneczek i zaginiony skarb • Zaplątani • Matki w mackach Marsa • Kubuś i przyjaciele • Dzwoneczek i uczynne wróżki • Frankenweenie • Dzwoneczek i sekret magicznych skrzydeł • Ralph Demolka • Kraina lodu • Samoloty • Wielka Szóstka • Dzwoneczek i tajemnica piratów • Samoloty 2 • Dzwoneczek i bestia z Nibylandii • Zwierzogród • Vaiana: Skarb oceanu • Ralph Demolka w internecie • Kraina lodu II Filmy fabularne Mary Poppins • Śnięty Mikołaj • 101 dalmatyńczyków • George prosto z drzewa • Flubber • Wielki Joe • Inspektor Gadżet • 102 dalmatyńczyki • Śnieżne psy • Country Miśki • Śnięty Mikołaj 2 • Nawiedzony dwór • W 80 dni dookoła świata • Pamiętnik księżniczki 2: Królewskie zaręczyny • Księżniczka na lodzie • Garbi – superbryka • Opowieści z Narnii: Lew, czarownica i stara szafa • Na psa urok • Most do Terabithii • Zaczarowana • Opowieści z Narnii: Książę Kaspian • Cziłała z Beverly Hills • High School Musical 3: Ostatnia klasa • Opowieści na dobranoc • Góra Czarownic • Hannah Montana: Film • Załoga G • Alicja w Krainie Czarów • Muppety • Oz: Wielki i potężny • Jeździec znikąd • Muppety: Poza prawem • Czarownica • Kopciuszek • Kraina jutra • Księga dżungli • Alicja po drugiej stronie lustra • Piękna i Bestia • Piraci z Karaibów: Zemsta Salazara • Pułapka czasu • Krzysiu, gdzie jesteś? • Mary Poppins powraca • Dumbo • Aladyn • Król lew • Czarownica 2 • Mulan • Artemis Fowl Pixar Toy Story • Dawno temu w trawie • Toy Story 2 • Potwory i spółka • Gdzie jest Nemo? • Iniemamocni • Auta • WALL·E • Odlot • Ratatuj • Auta 2 • Toy Story 3 • Merida waleczna • Uniwersytet potworny • Samoloty • Samoloty 2 • W głowie się nie mieści • Dobry dinozaur • Gdzie jest Dory? • Auta 3 • Coco • Iniemamocni 2 • Toy Story 4 Seriale animowane Wuzzle • Gumisie • Kacze Opowieści (1991 – lata 2000) • Nowe przygody Kubusia Puchatka • Brygada RR • Super Baloo (1992 – lata 2000) • Dzielny Agent Kaczor • Goofy i inni (1994-1995 – lata 2000) • Mała syrenka (1995 – 2004) • Szmergiel • Aladyn • Timon i Pumba • Kacza paczka • Doug Zabawny • Mała księga dżungli • Byle do przerwy • Pepper Ann • 101 dalmatyńczyków • I pies, i wydra • Herkules • Produkcje Myszki Miki • Weekendowcy • Pupilek • Café Myszka • Lloyd w kosmosie • Legenda Tarzana • Kim Kolwiek • Fillmore na tropie • Lilo i Stich • Dave Barbarzyńca • Brenda i pan Whiskers • Amerykański smok: Jake Long • Maggie Brzęczymucha • Nowa szkoła króla • Wymiennicy • Fineasz i Ferb • Kick Strach się bać • Akwalans • Tron: Rebelia • Wodogrzmoty Małe • Randy Cunningham: nastoletni ninja • Myszka Miki • Jej Wysokość Zosia • W tę i nazad • Szeryf Kaja na Dzikim Zachodzie • 7K • Star Wars: Rebelianci • Miles z przyszłości • Penn Zero: Bohater na pół etatu • Star Butterfly kontra siły zła • Kornisz i Fistach • Robal z przyszłości • Prawo Milo Murphy’ego • Kacze Opowieści (2017) • Zaplątani: Serial • Wielka Szóstka: Serial • Furiki • Greenowie w wielkim mieście
Jak oceniasz dubbing do filmu? 1 0 Brak głosów 2 0 Brak głosów 3 0 Brak głosów 4 1 50% 5 1 50% Liczba głosów: 2 Twój głos został zarejestrowany. Gumisio Pierwszy mikrofon Posty: 209 Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:29 Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 Tytuł polski: Królewna Śnieżka Tytuł oryginalny: Mirror Mirror Produkcja: USA Rok: 2012 Gatunek: dramat, fantasy, komedia Reżyseria: Tarsem Singh Scenariusz: Melissa Wallack, Jason Keller Dawno, dawno temu w zaczarowanym królestwie żyła sobie piękna królewna. Na imię miała Śnieżka. Jej skóra była czysta jak śnieg, a włosy czarne jak noc. Pewnego dnia władzę nad krainą przejęła podstępem zła królowa (Julia Roberts). Zazdrosna o urodę i wdzięk dziewczyny rozkazała wygnać ją z królestwa. Teraz jej celem będzie wyjść bogato za mąż i pozbyć się problemów finansowych. Idealnym kandydatem będzie bardzo przystojny i niezwykle majętny książę. Niestety sprawy się nieco skomplikują, kiedy Śnieżka powróci, aby walczyć o swoje racje na czele bandy siedmiu krasnali-rabusiów. Zła królowa popadnie w nie lada tarapaty. Dzielna Śnieżka (Lily Collins) zamierza jej odebrać nie tylko władzę, ale także kandydata na męża, bo przystojny książę już dawno wpadł jej w oko. Obsada wersji oryginalnej: Zła Królowa: Julia Roberts Książe Andrew Alcott: Armie Hammer Królewna Śnieżka: Lily Collins Lily Collins: Sean Bean Brighton: Nathan Lane Pierwsze pojawienie się wersji zdubbingowanej: kino (16 marca 2012) Opracowanie wersji polskiej: Start International Polska Reżyseria dubbingu: Elżbieta Kopocińska-Bednarek Dialogi polskie: Joanna Serafińska Kierownik produkcji: Elżbieta Araszkiewicz Dźwięk i montaż: Michał Skarżyński Obsada wersji polskiej: Zła Królowa: Agata Kulesza Królewna Śnieżka: Marta Żmuda-Trzebiatowska Książę: Grzegorz Kwiecień Brighton: Aleksander Mikołajczak Grimm: Jarosław Boberek Kufel: Jacek Lenartowicz Rzeźnik: Sławomir Pacek Napoleon: Jacek Król Gryz: Tomasz Borkowski Wilk: Jacek Radziński Chuck: Wojciech Słupiński Renbock: Paweł Ciołkosz Margaret: Ewa Serwa Król: Jacek Rozenek Baron: Andrzej Blumenfeld Oraz Malwina Lasowy-Cibor Monika Chrząstowska Małgorzata Toczyłowska Wojciech Paszkowski Janusz Wituch Cezary Nowak Jakub Szydłowski Maciej Kowalik Tomasz Gęsikowski Dezerter Pan Jarosław Posty: 3107 Rejestracja: 14 gru 2011, o 22:59 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror) Post autor: Dezerter » 10 lut 2012, o 20:58 To fenomenalna wiadomość. Ten rok zaczyna się prezentować coraz lepiej. Dziękujemy bardzo za tak cenną informację. Sam film ma kategorię PG (niestety bez PG-13), ale skoro za dubbing odpowiada Start International Polską to o jakość polskiego dubbingu nie musimy się obawiać, bo będzie na pewno bez zastrzeżeń. Elżbieta Kopocińska- Bednarek to doświadczona reżyser dubbingu i dlatego można się cieszyć, że film powierzono właśnie jej. Start i Master Film to moje dwa ulubione studia dubbingowe. W kinie będę oczywiście obowiązkowo. Jeszcze raz wielkie dzięki za podzielenie się z nami tą informacją. Zdjęcie i informacje o filmie wstawię później, bo teraz nie mam na to czasu. Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90. Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu. Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila: dezerter_poczta@ misiek73169 Pierwsza duża rola Posty: 2268 Rejestracja: 15 gru 2011, o 02:50 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror) Post autor: misiek73169 » 10 lut 2012, o 21:04 Czy to jest ta wersja Śnieżki z Julią Roberts ? Dezerter Pan Jarosław Posty: 3107 Rejestracja: 14 gru 2011, o 22:59 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror) Post autor: Dezerter » 10 lut 2012, o 21:13 Tak to jest ta wersja z Julią Roberts która od czasów C+ nie była u nas dubbingowana. Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90. Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu. Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila: dezerter_poczta@ misiek73169 Pierwsza duża rola Posty: 2268 Rejestracja: 15 gru 2011, o 02:50 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror) Post autor: misiek73169 » 10 lut 2012, o 21:21 Wprawdzie filmu Hook z dubbingiem Canal Plus nie widziałem ale przypuszczam że Julia Roberts będzie miała teraz inny głos ポッテロ Pan Sowa Posty: 2909 Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:56 Lokalizacja: Rybnik Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror) Post autor: ポッテロ » 10 lut 2012, o 22:56 Jeśli to prawda, to chyba po raz pierwszy po polsku przemówi Sean Bean, przez lata znany głównie jako Boromir z Władcy pierścieni, a ostatnio jako Eddard Stark z Gry o tron. A co do głosu Roberts, to jest jakaś szansa, że moglibyśmy usłyszeć Dominikę Ostałowską. Start i Master Film to chyba jedyne w Polsce studia, które w miarę możliwości starają się obsadzać w rolach aktorów zagranicznych aktorów, którzy już kiedyś im użyczali głosu, nawet jeśli było to zlecenie dla innego studia. A w latach 90. Ostałowska dubbingowała Roberts zarówno w Stalowych magnoliach robionych w Starcie, jak i w Hooku robionym w Master Filmie. Niestety, obawiam się, że współcześnie dystrybutor zażyczył sobie, żeby Roberts przemawiała głosem Dody, Sablewskiej czy innej Grycanki; niewykluczone, że wspomnianej wcześniej Żmudy-Trzebiatowskiej, aczkolwiek tę bym obstawiał bardziej jako Ścieżkę. Hey hey let’s go 喧嘩する 大切な物をprotect my balls 僕が悪いso let’s fighting Let’s fighting love Let’s fighting love Kaziutek56 Pierwszy mikrofon Posty: 149 Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:27 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror) Post autor: Kaziutek56 » 10 lut 2012, o 23:06 Sean Bean był już dubbingowany w filmie "Czarny książe" z 1994 roku. Byla to polska wersja na zlecenie canal+. Krzysiek89 Poziom: fandubber Posty: 833 Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:52 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror) Post autor: Krzysiek89 » 11 lut 2012, o 12:41 Kaziutek56 pisze:Sean Bean był już dubbingowany w filmie "Czarny książe" z 1994 roku. Byla to polska wersja na zlecenie canal+. Sean Bean mówił po polsku również w "Percym Jacksonie" - głosem Artura Dziurmana. Wiadomość naprawdę świetna. Nie pamiętam tak dobrego dla polskiego dubbingu początku roku. Dzięki takim nowinkom łatwiej przeboleć "Hugona", który od wczoraj śmiga w kinach - z napisami oczywiście. Uczcijmy jego pamięć minutą ciszy. Gdyby jeszcze zdubbingowano tą drugą "Śnieżkę"... Gumisio Pierwszy mikrofon Posty: 209 Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:29 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror) Post autor: Gumisio » 11 lut 2012, o 13:04 Wysłałem zapytanie do osoby pracującej w UIP - dystrybutora filmowego "Królewny Śnieżki i Łowcy". Zobaczymy jaką odpowiedź mi dadzą Krzysiek89 Poziom: fandubber Posty: 833 Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:52 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror) Post autor: Krzysiek89 » 11 lut 2012, o 13:13 Gumisio pisze:Wysłałem zapytanie do osoby pracującej w UIP - dystrybutora filmowego "Królewny Śnieżki i Łowcy". Zobaczymy jaką odpowiedź mi dadzą Szanse na dubbing do tego filmu są mizerne. Wątpię, aby UIP - który nieszczęsnego "Hugona" dla dzieci skazał na same napisy, nagle zdecydował się na polską wersję językową do produkcji, która na bank zarobi PG-13 (a więc kierowana będzie bardziej w stronę nastolatków i dorosłych). Ale pomarzyć zawsze można.
Strona główna Filmy Królewna Śnieżka Zwiastuny Królewna Śnieżka Królewna Śnieżka Oficjalny zwiastun / trailer nr 2 (polski) Mirror Mirror20121 godz. 46 Królowa zazdrosna o Śnieżkę rozkazuje wygnać ją z zamku. Uratowana przez siedmiu krasnoludków królewna postanawia odzyskać tron i walczyć o miłość pięknego RobertsLily Collins
Jak oceniasz dubbing do filmu? 1 0 Brak głosów 2 0 Brak głosów 3 0 Brak głosów 4 1 50% 5 1 50% Liczba głosów: 2 Twój głos został zarejestrowany. Dezerter Pan Jarosław Posty: 3107 Rejestracja: 14 gru 2011, o 22:59 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 marek pisze:To zdaje się dlatego, ze wtedy film objęty jest vatem książkowym, czyli niższym niż byłby nałożony na samą płytę w pudełku Wydawca sobie tak oszczędza, a mi z półki z filmami wystaje smętnie takie cuś :/ A ja się zastanawiałem czemu oni w tych gazetach tłuką te odycje książkowe, i teraz mam odpowiedź. Pozostaje mieć nadzieję, że do końca roku pojawi się tradycyjne wydanie, bo edycja książkowa mnie nie zachęca. Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90. Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu. Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila: dezerter_poczta@ radef Pierwszy mikrofon Posty: 121 Rejestracja: 4 lut 2012, o 09:37 Lokalizacja: Rybnik Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 Post autor: radef » 16 sie 2012, o 20:04 Naprawdę o tym nie wiedzieliście? Wydawcy po prostu wszystko próbują podciągnąć pod książkę (z ISBN), ponieważ książki (z ISBN) mają 5% VAT, a płyty DVD - 23% VAT, a dla wydawcy 18% podatku mniej to większy zysk. Dobrze, że CdProjekt nie robi czegoś takiego (tzn. niektóre filmy są w wydaniach książkowych, ale można też kupić normalnie), ponieważ nietoleruje wydań książkowych (tak samo jak nie toleruje wydań DVD na których jest mniej dodatków niż na Blu-Ray, wtedy kupuję Blu-Ray). Co do innego przykładu stosowania tego przepisu, wszyscy znają Disneyowskie "Giganty", do 2000 roku ukazywała się seria "Komiks Gigant" z ISSN (jeszcze wtedy na to nie było podatku), lecz od 2001 roku wprowadzono podatek na czasopisma (książki wówczas miały 0% VAT), więc wydawnictwo zrobiło taki myk, zmieniło nazwę serii na "Gigant Poleca" z innnym ISBN dla każdego tomu. Widać to po tym, że do 2000 roku pisano - numer 12/2000, a teraz jest tom 56. A wiecie jaki jest napis na tych wydaniach z książką? Płyta DVD jest tylko dodatkiem. ポッテロ Pan Sowa Posty: 2909 Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:56 Lokalizacja: Rybnik Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 Post autor: ポッテロ » 16 sie 2012, o 20:15 radef pisze:(...) nietoleruje wydań książkowych (tak samo jak nie toleruje wydań DVD na których jest mniej dodatków niż na Blu-Ray, wtedy kupuję Blu-Ray). No i robisz dokładnie to, co sobie wydumał dystrybutor/producent – zamiast kupić DVD za 40* złotych, kupujesz Blu-ray za 100, płacąc tym pazerom 60 złotych za jakiś dodatek, który specjalnie usunęli z DVD, żeby zachęcić do kupna BR. * Podane ceny to tylko przykłady. Hey hey let’s go 喧嘩する 大切な物をprotect my balls 僕が悪いso let’s fighting Let’s fighting love Let’s fighting love radef Pierwszy mikrofon Posty: 121 Rejestracja: 4 lut 2012, o 09:37 Lokalizacja: Rybnik Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 Post autor: radef » 17 sie 2012, o 08:56 No, nie. Nie dokończyłem, jeżeli wydanie Blu-Ray jest w podobnej cenie (mam już jakieś 10 Blu-Rai i za żadnego nie zapłaciłem ponad 50 złotych). Na przykład zamiast kupować Muppety na DVD z jednym dodatkiem (30 złotych), to zakupiłem Muppety na Blu-Ray z kilkoma dodatkami za 43 złote (+ 6 złote przesyłka) na Allegro. ポッテロ Pan Sowa Posty: 2909 Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:56 Lokalizacja: Rybnik Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 Post autor: ポッテロ » 18 sie 2012, o 11:25 Wychodzi na to, że Start zaliczył w tym roku co najmniej dwie dobre produkcje aktorskie. Królewna Śnieżka jako film sam w sobie to produkcja w najlepszym razie mocno przeciętna, ale największym jej plusem – poza, rzecz jasna, Lily Collins – jest chyba polski dubbing. Kulesza wypadła po prostu znakomicie, Żmuda-Trzebiatowska niewiele gorzej. Nie ma w polskiej wersji niczego, co jakoś znacząco by ją podkopywało, aczkolwiek Pacek i Mikołajczak mają trochę zbyt charakterystyczne głosy, a głos Boberka znaleźć można nawet w konserwie, dlatego gdy słyszało się ich postaci, widz przypominał sobie, że to dubbing. Tym niemniej jestem jak najbardziej na tak i życzyłbym sobie więcej dubbingów na takim poziomie. Hey hey let’s go 喧嘩する 大切な物をprotect my balls 僕が悪いso let’s fighting Let’s fighting love Let’s fighting love Dezerter Pan Jarosław Posty: 3107 Rejestracja: 14 gru 2011, o 22:59 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 Post autor: Dezerter » 2 sty 2013, o 00:37 Jedna z gazet znowu sprzedaje książkowe wydanie DVD Królewny Śniezki. Cena w granicach 20 zł. Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90. Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu. Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila: dezerter_poczta@ Dezerter Pan Jarosław Posty: 3107 Rejestracja: 14 gru 2011, o 22:59 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 Post autor: Dezerter » 12 lis 2013, o 23:59 Nie wiem jak na to patrzeć, ale Canal+ na swojej stronie podaje, że film Królewna Śnieżka będzie miał u nich ponownie premierę, 23 listopada o godz. 19:00 (Canal+FILM2). Zaraz po nim mają nadać także premierowo film Królewna Śnieżka i Łowca. Zastanawiam się jaki jest sens robienia ponownej premiery danego filmu tylko przy okazji jakiegoś maratonu? Pierwsze co mi się nasunęło, po tym jak Canal+ wyemitował Hobbita z dubbingiem oraz wyemituje Życie Pi, to to, że ta emisja może być z dubbingiem. Jesli możecie to to przypilnujcie, bo ja już nie mam Canal+. Podpisując nową umowę z nc+ stwierdziłem, że bardziej opłaca mi się brać pakiet za 59 zł bez kanałów kodowanych których i tak nie oglądałem. Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90. Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu. Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila: dezerter_poczta@ Dezerter Pan Jarosław Posty: 3107 Rejestracja: 14 gru 2011, o 22:59 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 Post autor: Dezerter » 21 lis 2013, o 15:53 Przypominam, że jutro w Canal+FILM2, ponowna premiera Królewny Śnieżki. Jesli możecie, to sprawdzcie czy będzie dubbing. Mnie jutro o tej porze tutaj nie będzie, więc nie będe mógł wam tego przypomniec. Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90. Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu. Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila: dezerter_poczta@ misiek73169 Pierwsza duża rola Posty: 2268 Rejestracja: 15 gru 2011, o 02:50 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 Post autor: misiek73169 » 21 lis 2013, o 22:45 Z tego co widzę to premiera , ta ponowna dopiero w sobotę a nie jutro. \./_\./ Administrator Posty: 671 Rejestracja: 1 sty 1970, o 01:00 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 Post autor: \./_\./ » 21 lis 2013, o 23:00 A to nie jest przypadkiem tak, że jeśli dany film pojawia się na innym C+ to go podpisują jako "premiera". Wszakże obiecali 500 premier rocznie - to je mają.
{"type":"film","id":592905,"links":[{"id":"filmWhereToWatchTv","href":"/film/Kr%C3%B3lewna+%C5%9Anie%C5%BCka-2012-592905/tv","text":"W TV"}]} powrót do forum filmu Królewna Śnieżka 2014-04-27 01:02:54 dziekuje polshitowi za zobaczenie zdubbingoanej juli roberts greg_vvv mam nadzieje że to ironiczna wypowiedź ^^Lektor byłby już lepszy, ale dubbing... i to tego tak fatalnie dobrane głosy...i zero okazywanych emocji i błędy w tłumaczeniu... crist333 rzeczywiście, lektor przetłumaczyłby lepiej. minadra Wyjąłeś słowo z kontekstu. Czy przy stwierdzeniu "błędy w tłumaczeniu" jest wspomniane coś o lektorze? (tak lub nie)Przy tego typu filmach (plus Avengers, Eragorn itp.) dubbing powinien być karany śmiercią. Dubbingować to oni mogą bajki dla dzieci to lat a nie za filmy wszelkiej maści się brać. Jak już się bawią w dubbing to niech to robią raz a porządnie. Między oryginalnymi głosami a tym co zaprezentował Polsat jest przepaść jak niebo i ziemia. crist333 Okropny był ten dubbing. Nie znoszę dubbingowanych filmów, ale tutaj był źle dobrany. Przy wypowiedzieć wiecznie szepczącej Śnieżki czasem nie wyrabiałam i musiałam zmienić kanał. Kto podkładał za nią głos?! Jeśli emitują film po 20 to dlaczego z dubbingiem??? Dubbingowane powinny być TYLKO bajki. Dla mnie Królewna Śnieżka będzie jednym z argumentów jak dubbing zniszczył film :/ gemma_92 dubbingowało polskie antytalencie, czyli Żmuda-Trzebiatowska.... sweet_nothing Przez to miałam ochotę wyłączyć TV i przestać oglądać... sweet_nothing Aha. Jednak myślałam, że ktoś starszy, który bardzo chciał brzmieć młodo. Dlatego wiecznie szeptał i beznadziejnie modelował głos. Ja głownie przez nią nie mogłam obejrzeć w spokoju filmu. Nie mam nic do tej aktorki, niech gra w serialach, robi co chce, ale jak mam oglądać film z dubbingiem to niech ci od castingu i reżyser dubbingu zadbają o to, żeby to się chociaż dało słuchać! gemma_92 Ja ogólnie miałam problem by obejrzeć to coś do końca nie ważne kto komu głos podkładał. Parę razy widziałam wersje w oryginale plus napisy i jak usłyszałam w zapowiedzi dubbing to się zaczęłam bać. A film jedynie te obawy do bajek to też zależy które i czy mówimy o wszelkiego rodzaju bajkach czy tylko made in Disney czy Dreamworks (w japońskiej animacji tylko te dla najmłodszych do lat 10 nadają się do dubbingowania) crist333 Mi chodzi o to, ze każda bajka tak czy siak jest dubbingowana, ktoś musi podkładać głos tym postaciom :) Ale nie zawsze polski dubbing jest konieczny, a już w filmach to przesada. Aktor tez pracuje głosem, a dubbing to wszystko niszczy :/ sweet_nothing Godzinę temu przypadkowo widziałem fragment tego filmu jak Śnieżka z księciem walczyła na szpady i od razu musiałem zobaczyć, co za niedojda ją dubbinuje. Kto w ogóle pozwolił na to, że Żmuda brała udział w dubbingowaniu tej roli ?!?!?! crist333 NO raczej!!!!!!!! greg_vvv Istna masakra, chyba nigdy ne przyzwyczaję się do dubbingu w polskim wykonaniu. Nie wiem czy to wynika z braku umiejętności aktorów, choć pewnie technicznie wszystko jest OK. czy po prostu jesteśmy pokoleniem ery VHS i pana Knapika i film z lektorem zawsze będzie lepszy. szuruburek Kolejna porcja jęków miłośników nadwiślańskiego dubbingu jednogłosowego:1 "Przy tego typu filmach (plus Avengers, Eragorn itp.) dubbing powinien być karany śmiercią. Dubbingować to oni mogą bajki"Tiaa. Ktoś tu się przymierza do filmu pod tytułem "Królewna Śnieżka" i spodziewa się, że to NIE będzie bajka. Pogratulować!2 "Dubbingowane powinny być TYLKO bajki."Jak wyżej: wybierać się na "Królewnę Śnieżkę" i oczekiwać, że nie będzie to baja? Paradne! Dear Polsat: przy tym poziomie argumentacji widać, że robicie dobrą robotę. Skoro dubbing kinowy istnieje - to nie ma powodu go omijać. Jakoś ponad milionowi widzów dubbing nie przeszkadzał. Film_Polski Pisząc bajki miałam na myśli filmy animowane- nie filmy z aktorami. Wiem, że Królewna Śnieżka to bajka ( jako gatunek ), ale to film aktorski, więc po co dubbing? Przecież aktor też pracuje głosem. gemma_92 No to czemu niszczysz jego pracę oglądając z lektorem?! Jak chcesz posłuchać dokładnie jego pracy i cieszyć się jego głosem oglądaj z napisami. Nie podoba się dubbing przełącz na napisy, proste. :) robert163 Przecież lektor nie zagłusza jego głosu. Czemu od razu wnioskujesz, że oglądam filmy z lektorem? Nic takiego nie napisałam. O jeny, w tym temacie odnosiliśmy się do tego filmu i kiepskiego dubbingu. Nie rozumiem czemu nie można wypowiedzieć się na ten temat. gemma_92 Lektor nie zagłusza - błuahaha, włącz sobie Top Gun i pogadamy i słuszności komunistycznego wybryku. :P Można się wypowiedzieć, tylko wszyscy maruderzy się nie wypowiadają tylko plują jak oszalali, zapominając o tym, że istnieje coś takiego jak opcja wyboru języka... :) robert163 O "opcji wyboru wersji" językowej wielu sobie przypomina... dopiero wtedy, gdy któraś z głównych stacji nada jakiś film z dubbingiem. Rzadko się to zdarza, lecz jeśli się zdarzy - następuje istny wylew niepohamowanego hejterstwa. To, że na co dzień w Polsacie jest tylko i wyłącznie lektor i też nie ma żadnego wyboru - jeszcze nigdy im nie przeszkadzało. greg_vvv Ja również zdecydowanie preferuję oglądanie filmów w oryginalnej wersji, ale moim zdaniem w tym przypadku dubbing nie był wcale taki zły, jakoś dało się to oglądać :P greg_vvv Ten - jak go nazywasz - "polshit"; jest prywatną stacją! Która to stacja uczyni niemal wszystko, by poprawić swój wynik finansowy. Możesz ich pokarać odmawiając oglądania reklam w przerwach reklamowych. Tyle Ci zawsze wolno. Na pewno się potężnie zmartwią, że utracili grega vvv. Ja zaś mam dość duży stopień pewności, że w zamian grega zyskują siedmiu nowych widzów. Film_Polski nawet gdyby tak było z ta liczba widzów( a nie jest) to czysta magia liczba widzów rosnie a średnie IQ spada :D greg_vvv "średnie IQ spada"Naturalnie, masz na to jakieś dowody?------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ ---- Mówiąc absolutnie cynicznie, dla nadawcy liczy się rozporządzalna SIŁA NABYWCZA oglądających! Oto jeszcze paręnaście lat temu, dość rozpowszechnione było przekonanie, iż Polsat koncentruje się na niewybrednej rozrywce kierowanej do mieszkańców polskiej prowincji, miłośników disco polo. Natomiast nowa stacja TVN z miejsca zyskała renomę jako oferent rozrywki na odrobinę wyższym poziomie. Nawet jeśli były to li-tylko 'reality shows', to TVN nie pożałował pieniędzy na licencję oryginalnego 'Big Brothera', zaś Polsat desperacko wymyślał swoje własne formaty typu "Łysi i blondynki", byle tylko przyoszczędzić na opłatach za format. Efekt? Mimo, iż Polsat pokrywał wówczas swym sygnałem 98% powierzchni Polski, zaś TVN jedynie 75% - to ta druga stacja osiągała wyższy zysk. Reklamodawcy zgadzali się płacić wyższe stawki za emisję każdego półminutowego spota w TVN-ie, albowiem zyskiwali przekonanie, że ta mniejsza liczba oglądających przekłada się na wyższy łączny dochód, wyższą zdolność do nabywania reklamowanych dóbr. Dziś oczywiście już bym tak tych dwóch konkurentów nie opisywał. Różnice się zatarły. Dziś wcale nie byłbym taki pewien, iż Polsat trafia głównie do niewykształconych i biednych zaś TVN - do bardziej wymagających i lepiej sytuowanych. Toteż i wyniki finansowe obu stacji przestały się różnić tak bardzo. A nawet, zdaje się, Polsat powrócił na czoło. Film_Polski Nie o tym tu mowa, ale moim zdaniem to polsat jest w tej chwili liderem jezeli chodzi o rozrywkę dla debili typu trudne sprawy, pamietniki z wakacji i jakichś 10 innych para dokumentow, w tvnie jest jedna taka pozycja :D pozostale programy polsatu to kopie tego co odnioslo sukces w tvnie (najczesciej jakis bardzo zblizony format wprowadzony po tym jak cos okazalo sie fajne w tvnie) byl x factor zaraz potem MBTM, You can dance zaraz potem cos podobnego na polsacie, kuchenne rewolucje i masterchef, rok pozniej top chef i piekielna kuchnia w polsacie, teraz w tvnie stawiaja na mode, polsat pewnie juz planuje zakup jakiegos formatu :D greg_vvv Nie mam zamiaru bronić polityki stacji pana Solorza, bo nikt mi za to nie płaci. Jest mi dość obojętne którą z dwóch stacji: Polsat czy TVN, Ty uznajesz za ciut mniej szajsowatą. Akurat w przypadku docu-soaps, to na polskim gruncie Polsat wdepnął w nią jako pierwszy, zaś TVN ustawiła się w pozycji naśladowcy. Co naturalnie niczego szczególnego jeszcze nie musi dowodzić i o niczym naprawdę godnym uwagi nie musi świadczyć. Poza tym, co było widoczne wcześniej ale jeszcze bardziej rzuca się w oczy od chwili wykształcenia się trzech MUX-ów naziemnej cyfrówki: polityka "głównego" Polsatu jest ewidentnie skoordynowana z polityką stacji powiązanych zeń kapitałowo: TV4, TV6, Puls, Puls2. Oczywiście, TVN też posiada swoją własną "stajnię": TVN7, TTV. Film_Polski nie do konca tak jest z tymi docu soapami bo w11 bylo pierwsze hahah greg_vvv Dlatego omijam szerokim łukiem filmy z dubbligiem, wole czytac napisy i w tle slyszec oryginalne glosy i emocje. greg_vvv Nie chcę zakładać nowego wątku natomiast... Czy wszystkie filmy z dubbingiem muszą być takie, że raz trzeba ściszać a raz zwiększać dźwięk? Strasznie to irytuje.
królewna śnieżka 2012 polski dubbing